58 research outputs found

    New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji

    Get PDF
    Emojitalianobot e EmojiWorldBot sono due applicazioni online per la traduzione in e da emoji su Telegram, la popolare piattaforma di messaggistica istantanea. Emojitalianobot è il primo bot aperto e gratuito di traduzione che contiene i dizionari Emoji-Italiano ed Emoji-Inglese basati sulle descrizioni Unicode. Il bot è stato ideato per coadiuvare la traduzione di Pinocchio in emoji su Twitter da parte dei follower del blog Scritture brevi e contiene pertanto anche il glossario con tutti gli usi degli emoji nella traduzione del celebre romanzo per ragazzi. EmojiWorldBot, epigono di Emojitalianobot, è un dizionario multilingue che usa gli emoji come lingua pivot tra dozzine di lingue differenti. Attualmente le funzioni emoji-parola e parola-emoji sono disponibili per 72 lingue importate dalle tabelle Unicode e forniscono agli utenti delle semplici funzioni di ricerca per trovare le corrispondenze in emoji delle parole e viceversa per ciascuna di queste lingue. Questo contributo presenta i progetti, il background e le principali caratteristiche di queste applicazioni.Emojitalianobot and EmojiWorldBot are two new online tools and digital environments for translation into emoji on Telegram, the popular instant messaging platform. Emojitalianobot is the first open and free Emoji-Italian and Emoji-English translation bot based on Unicode descriptions. The bot was designed to support the translation of Pinocchio into emoji carried out by the followers of the "Scritture brevi" blog on Twitter and contains a glossary with all the uses of emojis in the translation of the famous Italian novel. EmojiWorldBot, an off-spring project of Emojitalianobot, is a multilingual dictionary that uses Emoji as a pivot language from dozens of different languages. Currently, the emoji-word and word-emoji functions are available for 72 languages imported from the Unicode tables and provide users with an easy search capability to map words in each of these languages to emojis, and vice versa. This paper presents the projects, the background and the main characteristics of these applications

    Piano di Orientamento e Tutorato 7 - UniSco

    No full text
    Il POT 7 UniSco \ue8 un progetto coordinato dall\u2019Universit\ue0 di Padova e approvato dal MIUR che include 24 atenei disseminati su tutto il territorio nazionale. UniSco nasce per potenziare il raccordo tra Scuole secondarie superiori e Lauree triennali, attraverso una serie di azioni di informazione, formazione, motivazione e autovalutazione orientative

    La concezione di lingua "volgare" nelle Accademie del Seicento

    No full text
    Analisi e discussione dei termini della concezione di "lingua volgare" nelle diverse accademie secentesche d'Europa. Convegno dell'associazione Classiconorroena. Collana "I convegni di Classiconorroena", 4. Testo ampliato della relazione svolta al Convegno

    Emily in me. Poesie di Emily Dickinson, scelte e tradotte da Francesca Chiusaroli

    No full text
    Traduzione originale di una scelta di poesie di Emily Dickinson, con testo a front

    La concezione di "lingua volgare" nelle Accademie del Seicento

    No full text
    Analisi e discussione dei termini della concezione di "lingua volgare" nelle diverse accademie secentesche d'Europa. Convegno dell'associazione Classiconorroena. Collana "I convegni di Classiconorroena", 4. Testo ampliato della relazione svolta al Convegno

    Fra logonimia e storia: barbarus in anglosassone

    No full text
    Analisi delle valenze semantiche e metalinguistiche dei termini anglosassoni per barbaru

    Le parole dell'atto linguistico nel web 2.0: un repertorio italiano tra interferenza, lessico speciale e pragmatica

    No full text
    Scopo del contributo \ue8 di proporre un excursus su alcune parole significative del gergo del web 2.0, in quanto esiti di fenomeni di interferenza, per le peculiarit\ue0 gergali, e per le specifiche funzioni pragmatiche annesse alla scrittura digitale. Oggetto dell\u2019analisi saranno le piattaforme statisticamente pi\uf9 seguite, ovvero Facebook (nato nel 2004), Twitter (2006), Instagram (2010), che mostrano diverse declinazioni linguistiche dell\u2019utenza social e delle interazioni, con attenzione alle caratteristiche sociolinguistiche salienti, ma anche alle collegate funzionalit\ue0 tecniche, di ciascuna piattaforma. La convergenza tra dato individuale e processi e strumenti tecnologici conferma cos\uec, ma anche rinnova, il tradizionale modello matematico della comunicazione, decisivo per la fondazione della teoria dell\u2019informazione, coniugandolo, in chiave specialistica, con l\u2019approccio pragmatico, e delineando i caratteri della lingua digitale

    Le "notae sententiarum" e altre \u201cfigurae\u201d nell'Enchiridion di Byrhtferth: metalinguaggio delle \u201cscritture brevi\u201d tra fonte classica e traduzione anglosassone

    No full text
    ll contributo intende proporre un\u2019analisi delle scelte terminologiche per la designazione dei segni diacritici classificati nell\u2019opera Enchiridion di Byrhtferth di Ramsey. A partire dalla ricezione del metalinguaggio della grammatica medioevale - in particolare per il tramite dell\u2019enciclopedia isidoriana -, il percorso qui proposto si articoler\ue0 all\u2019interno dell\u2019orizzonte teorico definito dal concetto di \u201cscritture brevi" come \ue8 stato elaborato in Chiusaroli&Zanzotto 2012 (https://sites.google.com/site/scritturebrevi/)
    • …
    corecore